sábado, 18 de marzo de 2006

The Principles of Yansheng Dao 言 圣 道



  宗旨
The Principles of Heaven
1
 上帝 高于 一切 创造
love God above all Creation
2
 学会  一切 众生自己
To learn to love all living beings and ourselves
3
 天地
To worship Heaven and Earth
4
 神明
Give cult All Buddhas and Saints
5
爱国  
To be a good citizen and responsible
6
  崇礼
To be virtuous and polite
7
 父母
To honor parents
8
 师尊
Teachers to assess
9
 朋友
To guide in faith to friends
10
 乡邻
To live in harmony with neighbors
11
  向善
To rule out the bad and find the good
12
讲明   八德
To clarify Eight Five Virtues and relationships
13
阐发   圣人   
To spread the teachings of the five religions
14
恪遵  纲常   
To follow the ancient practice of ethics, the Precepts, and constantly Virtues
15
   
To cleanse the mind and purify the spirit
16
  修真
The illusory world to use as a school in the cultivation of Truth / Word
17
 本性  自然
To restore the nature of self Essentials
18
 良知良能  至善
To develop the perfection of consciousness
19
  立人
To transform oneself and helping others in their transformation
20
 达达人
To meet the goals and help others   in achieving
21
 世界  清平
To bring the world to peace
22
 人心  良善
To transform hearts in goodness
23
 世界  大同
To prepare the basis for development of the Kingdom of Heaven




道之宗旨
Los Principios del Cielo
1
爱上帝高于一切创
Amar a Dios por encima de toda la Creación
2
要学会爱一切众生,自
Para aprender a Amar a nosotros mismos y a todos los seres vivos.
3
敬天地
Para venerar el Cielo y la Tierra
4
礼神明
Dar culto a Todos los Budas y Santos
5
爱国忠
Para ser buen ciudadano y responsable
6
敦品崇礼
Para ser virtuoso y cortés
7
孝父母
Para honrar a los padres
8
Para valorar a los profesores
9
信朋友
Para guiar en la fe a los amigos
10
乡邻
Para vivir en armonía con los vecinos
11
恶向
Para descartar lo malo y buscar el bien
12
讲明五伦八
Para aclarar las Cinco Virtudes y  las Ocho relaciones
13
阐发五教圣人之奥
Para difundir las enseñanzas de las cinco religiones
14
恪遵四维纲常之古
Para seguir la antigua práctica de la Ética, los Preceptos, y las Virtudes constantemente
15
洗心涤虑
Para limpiar la mente y purificar el espíritu
16
借假修真
Para utilizar el mundo ilusorio como escuela en el cultivo de la Verdad/Palabra
17
复本性之自
Para restaurar la naturaleza del yo Esencial
18
发良知良能之至
Para desarrollar la perfección de la conciencia
19
己立立人
Para transformarse uno mismo y ayudar a otros en su transformación
20
己达达人
Para alcanzar las metas y ayudar a otros en el logro
21
挽世界为清
Para traer el mundo a la paz
22
化人心为良
Para transformar los corazones en la bondad
23
冀世界为大
Para preparar la base del desarrollo del Reino de los Cielos

No hay comentarios:

Publicar un comentario